Squak Smalltalk [6 * 9 = 42] whileTrue: [World run]
Stopařův průvodce jedním převážně neškodným programovacím jazykem
smalltalk
Swiki
  • Domů
  • Zpět
  • Tento server

    Squeak
  • Úvod
  • Smalltalk
  • Články
  • Knihy
  • Dokumentace
  • FAQ
  • Tutoriály
  • Download
  • Odkazy

    Komunita
  • CSSUG
  • Oznámení
  • Projekty
  • O nás
  • Fórum
  • Kontakt

     

  • Překlad prostředí

    29.3.2005 - díky snaze Pavla Křivánka máme konečně funkční české prostředí pro Linux i Windows. Funguje klávesnice, na fontech se neúnavně pracuje. Začal jsem s překladem řetězců.

    Současný stav - přeloženo 450++ frází z 3002. Je přeloženo World menu včetně tooltipů, jména záložek plus namátkově leccos jiného.

    Komentáře, doporučení, chyby - pište na squeak [at] umim [dot] net nebo na Pandoru.

    Pokud chcete pomoci, pište tamtéž.

    Soubor ke stažení:
    2005-04-02 jbk - cs.translation (přeloženo 217 frází).
    2005-04-10 zk - cs.zk6.translation (přeloženo 459 frází).
    2005-04-17 zk - cs.zk7.translation (přeložwno 480 frází).
    2005-04-18 zk - cs.zk8.translation (přeloženo 501 frází, zbývá 2000 :-).
    Postup

    1) stáhněte si squeak-dev(cs), kterou Pavel připravil, případně si do ní ještě nahrajte BitstreamVeraSans. a spusťte si Squeak se správnými parametry, aby vám chodila i česká klávesnice

    2) vyberte v menu World/open.../Language Editor For... a zvolte "cs" (pozor, zdálo se mi, že položka Language Editor [bez "For...", tedy pro implicitní jazyk] způsobuje chybu a pozdější pád Squeaku)

    3) v Language Editoru dejte load, nahrajte translation.cs a užívejte si jako jedni z prvních nádherného pocitu, že Squeak konečně začíná mluvit jako našinec...

    Sporné překlady:
    • flap = záložka
    • pane = panel
    • browser = prohlížeč
    • web browser = webový prohlížeč (nesmí se vypouštěto to "webový"!)
    • code = kód
    • script = skript
    • Click here to = Klikni sem pro, Klikni zde pro
    • screen = obrazovka
    • Workspace = pracovní okno
    • update = aktualizace
    • folder = složka
    • directory = adresář
    • Transcript = okno pro výpis, okno pro výstup, výstupní okno, okno pro textový výstup
    • player, Player = hračka
    • playfield = hřiště
    • menu = nabídka (lze použít i menu)
    • change set = soubor změn (nebo "změny", je-li to vhodnější)
    • Annotation = anotace

    Nepřekládané pojmy:
    • Squeak = Squeak (bez Squeaku)
    • image = image (neohýbám)
    • Morphic, morphic = Morphic (bez Morphicu, s velkým M)
    • StarSqueak = StarSqueak

    Skloňování, mužský a ženský rod, různé počty - ve stylu: X znaky/ů nebo X znaků/y podle toho co je pravděpodobnější.

    Jak řešit nalezené překlepy v anglických frázích? ... Zatím nepřekládat a případně později zkusíme zajistit opravu a dodatečné přeložení.

    Jinak POZOR na překládání řetězců pro generování menu (nabídek), kde je potřeba zachovat řádkování, protože to odděluje jednotlivé položky menu.

    Odkaz na tuto stránku

    • Činnost, poslední úprava dne 29 Březen 2005 v 21:06:15 uživatelem dotnet





    Administrátoři: Pavel Křivánek, Zbyněk Křivka